1-е Послание к коринфянам

Глава 15

1 Напоминаю11071161 вам,5213 братия,80 Евангелие,2098 которое3739 я благовествовал2097 вам,5213 которое3739 вы и2532 приняли,3880 в1722 котором3739 и2532 утвердились,2476

2 1223 которым3739 и2532 спасаетесь,49825100 если1487 преподанное3056 удерживаете2722 так, как я благовествовал2097 вам,5213 если1487 только1622 не3361 тщетно1500 уверовали.4100

3 Ибо1063 я первоначально17224413 преподал3860 вам,5213 что3739 и2532 сам принял,3880 то есть, что3754 Христос5547 умер599 за52283588 грехи266 наши,2257 по25963588 Писанию,1124

4 и2532 что3754 Он погребен2290 был, и2532 что3754 воскрес1453 в3588 третий5154 день,2250 по25963588 Писанию,1124

5 и2532 что3754 явился3700 Кифе,2786 потом15343588 двенадцати;1427

6 потом1899 явился3700 более1883 нежели пятистам4001 братий80 в одно время,2178 из1537 которых37393588 большая часть4119 доныне7372193 в живых,3306 а1161 некоторые5100 и2532 почили;2837

7 потом1899 явился3700 Иакову,2385 также15343588 всем3956 Апостолам;652

8 а1161 после2078 всех3956 явился3700 и мне,2504 как5619 некоему3588 извергу.1626

9 Ибо1063 я147315103588 наименьший16463588 из Апостолов,6523739 и недостоин375615102425 называться2564 Апостолом,652 потому что1360 гнал13773588 церковь15773588 Божию.2316

10 Но1161 благодатию5485 Божиею2316 есмь1510 то, что3739 есмь;1510 и3588 благодать5485 Его8463588 во1519 мне1691 не3756 была1096 тщетна,2756 но235 я более4054 всех3956 их846 потрудился:2872 не3756 я,1473 впрочем,1161 а2353588 благодать54853588 Божия,2316 которая3588 со4862 мною.1698

11 Итак3767 я1473 ли,1535 они1565 ли,1535 мы так3779 проповедуем,2784 и2532 вы так3779 уверовали.4100

12 Если1487 же1161 о Христе5547 проповедуется,2784 что3754 Он воскрес1453 из1537 мертвых,3498 то как4459 некоторые5100 из1722 вас5213 говорят,3004 что3754 нет3756 воскресения386 мертвых?34982076

13 Если14871161 нет3756 воскресения386 мертвых,34982076 то и Христос5547 не3761 воскрес;1453

14 а1161 если1487 Христос5547 не3756 воскрес,1453 то6863588 и проповедь2782 наша2257 тщетна,2756 тщетна27561161 и3588 вера4102 ваша.5216

15 Притом1161 мы оказались2147 бы и2532 лжесвидетелями5575 о3588 Боге,2316 потому что3754 свидетельствовали3140 бы о25963588 Боге,2316 что3754 Он воскресил14533588 Христа,5547 Которого3739 Он не3756 воскрешал,1453 если,1512 то есть,686 мертвые3498 не3756 воскресают;1453

16 ибо1063 если1487 мертвые3498 не3756 воскресают,1453 то и Христос5547 не3761 воскрес.1453

17 А1161 если1487 Христос5547 не3756 воскрес,1453 то3588 вера4102 ваша5216 тщетна:3152 вы2075 еще2089 во17223588 грехах266 ваших.5216

18 Поэтому686 и3588 умершие2837 во1722 Христе5547 погибли.622

19 И если1487 мы в17223588 этой5026 только3440 жизни2222 надеемся16792070 на1722 Христа,5547 то мы несчастнее1652 всех3956 человеков.4442075

20 3570 Но1161 Христос5547 воскрес1453 из1537 мертвых,3498 первенец536 из3588 умерших.28371096

21 Ибо,1063 как18943588 смерть2288 через1223 человека,444 так2532 через1223 человека444 и воскресение386 мертвых.3498

22 Как56181063 в17223588 Адаме76 все3956 умирают,599 так37792532 во17223588 Христе5547 все3956 оживут,2227

23 каждый15381161 в17223588 своем2398 порядке:5001 первенец536 Христос,5547 потом18993588 Христовы,5547 в17223588 пришествие3952 Его.846

24 А затем15343588 конец,5056 когда3752 Он предаст38603588 Царство9323588 Богу2316 и2532 Отцу,3962 когда3752 упразднит2673 всякое3956 начальство746 и2532 всякую3956 власть1849 и2532 силу.1411

25 Ибо1063 Ему846 надлежит1163 царствовать,936 доколе8913757302 низложит5087 всех39563588 врагов2190 под52593588 ноги4228 Свои.846

26 Последний2078 же враг2190 истребится26733588 смерть,2288

27 потому что1063 все3956 покорил5293 под52593588 ноги4228 Его.846 Когда3752 же1161 сказано,2036 что3754 Ему все3956 покорено,5293 то ясно,1212 что3754 кроме1622 Того, Который3588 покорил5293 Ему8463588 все.3956

28 Когда3752 же11613588 все3956 покорит5293 Ему,846 тогда5119 и2532 Сам8463588 Сын5207 покорится52933588 Покорившему52933588 все3956 Ему,846 да2443 будет56003588 Бог23163588 все3956 во1722 всем.3956

29 Иначе,1893 что5101 делают41603588 крестящиеся907 для52283588 мертвых?3498 Если1487 мертвые3498 совсем3654 не3756 воскресают,1453 то для чего5101 и2532 крестятся907 для52283588 мертвых?3498

30 Для чего5101 и2532 мы2249 ежечасно39565610 подвергаемся бедствиям?2793

31 Я каждый2596 день2250 умираю:599 свидетельствуюсь35133588 в том похвалою2746 вашею,2251 братия, которую3739 я имею2192 во1722 Христе5547 Иисусе,2424 Господе2962 нашем.2257

32 1487 По2596 рассуждению человеческому,444 когда я боролся со зверями2341 в1722 Ефесе,2181 какая5101 мне34273588 польза,3786 если1487 мертвые3498 не3756 воскресают?1453 Станем есть5315 и2532 пить,4095 ибо1063 завтра839 умрем!599

33 Не3361 обманывайтесь:4105 худые2556 сообщества3657 развращают5351 добрые5543 нравы.2239

34 Отрезвитесь,1594 как должно,1346 и2532 не3361 грешите;264 ибо,10632192 к4314 стыду1791 вашему5213 скажу,3004 некоторые5100 из вас не знают56 Бога.2316

35 Но235 скажет2046 кто-нибудь:5100 «как4459 воскреснут14533588 мертвые?3498 и1161 в каком4169 теле4983 придут?2064»

36 Безрассудный!878 то, что3739 ты4771 сеешь,4687 не3756 оживет,2227 если1437 не3361 умрет.599

37 И2532 когда3739 ты сеешь,4687 то сеешь4687 не37563588 тело49833588 будущее,1096 а235 голое1131 зерно,2848 какое1487 случится,5177 пшеничное4621 или22283588 другое3062 какое;5100

38 3588 но1161 Бог2316 дает1325 ему846 тело,4983 как2531 хочет,2309 и2532 каждому15383588 семени46903588 свое2398 тело.4983

39 Не3756 всякая3956 плоть45613588 такая же846 плоть;4561 но235 иная2433303 плоть4561 у человеков,444 иная2431161 плоть4561 у скотов,2934 иная2431161 у рыб,2486 иная24311614561 у птиц.4421

40 2532 Есть тела4983 небесные2032 и2532 тела4983 земные;1919 но235 иная208733033588 слава1391 небесных,2032 иная208711613588 земных.1919

41 Иная243 слава1391 солнца,22462532 иная243 слава1391 луны,45822532 иная2431391 звезд;792 и1063 звезда792 от звезды792 разнится1308 в1722 славе.1391

42 Так3779 и3588 при воскресении3863588 мертвых:3498 сеется4687 в1722 тлении,5356 восстает1453 в1453 нетлении;861

43 сеется4687 в1722 уничижении,819 восстает1453 в1722 славе;1391 сеется4687 в1722 немощи,769 восстает1453 в1722 силе;1411

44 сеется4687 тело4983 душевное,5591 восстает1453 тело4983 духовное.4152 Есть2076 тело4983 душевное,5591 есть2076 тело4983 и2532 духовное.4152

45 Так3779 и2532 написано:11253588 «первый4413 человек444 Адам76 стал1096 душею5590 живущею»;21983588 а последний2078 Адам76 есть1519 дух4151 животворящий.2227

46 Но235 не3756 духовное41523588 прежде,4412 а2353588 душевное,5591 потом18993588 духовное.4152

47 3588 Первый4413 человек444 — из1537 земли,1093 перстный;55173588 второй1208 человек4443588 Господь2962 с1537 неба.3772

48 Каков36343588 перстный,5517 таковы5108 и3588 перстные;5517 и2532 каков36343588 небесный,2032 таковы5108 и3588 небесные.2032

49 И2532 как2531 мы носили54093588 образ15043588 перстного,5517 будем носить5409 и3588 образ15043588 небесного.2032

50 Но1161 то5124 скажу5346 вам, братия,80 что3754 плоть4561 и2532 кровь129 не3756 могут1410 наследовать2816 Царствия932 Божия,2316 и тление5356 не3761 наследует28163588 нетления.861

51 2400 Говорю3004 вам5213 тайну:3466 не37563303 все3956 мы умрем,2837 но1161 все3956 изменимся236

52 1722 вдруг,823 во1722 мгновение4493 ока,3788 при17223588 последней2078 трубе;4536 ибо1063 вострубит,4537 и3588 мертвые3498 воскреснут1453 нетленными,862 а2532 мы2249 изменимся.236

53 Ибо10633588 тленному5349 сему5124 надлежит1163 облечься1746 в нетление,861 и3588 смертному2349 сему5124 облечься1746 в бессмертие.110

54 Когда3752 же11613588 тленное5349 сие5124 облечется1746 в нетление861 и3588 смертное2349 сие5124 облечется1746 в бессмертие,110 тогда5119 сбудется10963588 слово30563588 написанное:1125 «поглощена26663588 смерть22881519 победою».3534

55 «Смерть!2288 где4226 твое46753588 жало?2759 ад!86 где4226 твоя46753588 победа?3534»

56 3588 Жало2759 же11613588 смерти22883588 грех;2663588 а1161 сила14113588 греха2663588 закон.3551

57 35881161 Благодарение5485 Богу,2316 даровавшему1325 нам22543588 победу353412233588 Господом2962 нашим2257 Иисусом2424 Христом!5547

58 Итак,5620 братия80 мои3450 возлюбленные,27 будьте1096 тверды,1476 непоколебимы,277 всегда3842 преуспевайте4052 в17223588 деле20413588 Господнем,2962 зная,1492 что37543588 труд2873 ваш5216 не37562076 тщетен2756 пред1722 Господом.2962

1 Corinthians

Chapter 15

1 MOREOVER, my brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, and which you have accepted, and for which you have stood firm;

2 By which also you are saved if you keep in remembrance that very word which I have preached to you, and if your conversion has not been in vain.

3 For I delivered to you first of all that which I had also received, that Christ died for our sins according to the scriptures;

4 And that he was buried, and that he rose again on the third day according to the scriptures:

5 And that he appeared to Cephas, then to the twelve:

6 After that, he appeared to more than five hundred brethren at once; of whom a great many are still living though some are dead.

7 And after that, he appeared to James; then to all the apostles.

8 And last of all he appeared to me also, ignorant and imperfectly developed as I was.

9 For I am the least of the apostles, and I am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.

10 But by the grace of God I am what I am: and his grace that is in me has not been in vain; for I labored more abundantly than them all: yet not I, but God's grace that is within me.

11 Therefore whether it were I or they, so we preached and so you believed.

12 Now if it is preached that Christ rose from the dead, how can some say among you that there is no resurrection of the dead?

13 And if there is no resurrection of the dead, then Christ also has not risen:

14 And if Christ is not risen, then is our preaching in vain, and your faith is also in vain;

15 And we are also found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ when he had not raised him.

16 For if the dead rise not, then neither did Christ rise:

17 And if Christ did not rise, your belief is in vain; and you are yet in your sins.

18 And also, then, those who have died in Christ have perished.

19 If in this life only we have hope in Christ, then we are of all men most miserable.

20 But now we know Christ is risen from the dead and become the first-fruits of those who have died.

21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.

22 For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.

23 But every man in his own order: Christ the first-fruits; afterward they who belong to Christ at his coming.

24 Then will come the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule, and all authority, and power.

25 For he must reign till he has put all enemies under his feet.

26 And the last enemy that shall be destroyed is death.

27 For he has put all things under his feet. But when he said all things are put under him, it is clear that he, who put all things under him, is excepted.

28 And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him who put all things under him, so that God may be all in all.

29 Else, what shall they do who are baptized for the dead, if the dead rise not at all? Why are they then baptized for the dead?

30 And why do we continue to stand in danger every hour?

31 I swear by your pride, my brethren, which I have in our LORD Jesus Christ, I die daily.

32 If, after the manner of men, I were thrown to wild beasts at Eph'e-sus, what good would come to me, if the dead rise not? Let us eat and drink for tomorrow we die.

33 Do not be deceived: evil communications corrupt good manners.

34 Awake your hearts to righteousness and sin not; for some have not the knowledge of God: I say this to your shame.

35 But some of you will say, How are the dead raised up? And with what body do they come?

36 Thou fool, the seed which you sow, is not quickened, except it die.

37 And that which you sow is not the body that shall be, but the bare grain; it may chance to be of wheat or barley, or some other seed.

38 But God gives it a body as it has pleased him, and to every seed, its own natural body.

39 All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of birds, and another of fishes.

40 There are also celestial bodies and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.

41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differs from another star in glory.

42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:

43 It is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:

44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.

45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.

46 Howbeit, that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.

47 The first man is of the earth, earthy: the second man is the LORD from heaven.

48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.

49 And as we have borne the image of the earthy we shall also bear the image of the heavenly.

50 Now this I say, my brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.

51 Behold, I tell you a mystery; We shall not all die, but we shall all be changed,

52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.

53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.

54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.

55 O death, where is your sting? O grave, where is your victory?

56 The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.

57 But thanks be to God, who has given us the victory through our LORD Jesus Christ.

58 Therefore, my beloved brethren, be steadfast, unmoveable, always abounding in the work of the LORD, for as much as you know that your labor is not in vain in the LORD.

1-е Послание к коринфянам

Глава 15

1 Corinthians

Chapter 15

1 Напоминаю11071161 вам,5213 братия,80 Евангелие,2098 которое3739 я благовествовал2097 вам,5213 которое3739 вы и2532 приняли,3880 в1722 котором3739 и2532 утвердились,2476

1 MOREOVER, my brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, and which you have accepted, and for which you have stood firm;

2 1223 которым3739 и2532 спасаетесь,49825100 если1487 преподанное3056 удерживаете2722 так, как я благовествовал2097 вам,5213 если1487 только1622 не3361 тщетно1500 уверовали.4100

2 By which also you are saved if you keep in remembrance that very word which I have preached to you, and if your conversion has not been in vain.

3 Ибо1063 я первоначально17224413 преподал3860 вам,5213 что3739 и2532 сам принял,3880 то есть, что3754 Христос5547 умер599 за52283588 грехи266 наши,2257 по25963588 Писанию,1124

3 For I delivered to you first of all that which I had also received, that Christ died for our sins according to the scriptures;

4 и2532 что3754 Он погребен2290 был, и2532 что3754 воскрес1453 в3588 третий5154 день,2250 по25963588 Писанию,1124

4 And that he was buried, and that he rose again on the third day according to the scriptures:

5 и2532 что3754 явился3700 Кифе,2786 потом15343588 двенадцати;1427

5 And that he appeared to Cephas, then to the twelve:

6 потом1899 явился3700 более1883 нежели пятистам4001 братий80 в одно время,2178 из1537 которых37393588 большая часть4119 доныне7372193 в живых,3306 а1161 некоторые5100 и2532 почили;2837

6 After that, he appeared to more than five hundred brethren at once; of whom a great many are still living though some are dead.

7 потом1899 явился3700 Иакову,2385 также15343588 всем3956 Апостолам;652

7 And after that, he appeared to James; then to all the apostles.

8 а1161 после2078 всех3956 явился3700 и мне,2504 как5619 некоему3588 извергу.1626

8 And last of all he appeared to me also, ignorant and imperfectly developed as I was.

9 Ибо1063 я147315103588 наименьший16463588 из Апостолов,6523739 и недостоин375615102425 называться2564 Апостолом,652 потому что1360 гнал13773588 церковь15773588 Божию.2316

9 For I am the least of the apostles, and I am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.

10 Но1161 благодатию5485 Божиею2316 есмь1510 то, что3739 есмь;1510 и3588 благодать5485 Его8463588 во1519 мне1691 не3756 была1096 тщетна,2756 но235 я более4054 всех3956 их846 потрудился:2872 не3756 я,1473 впрочем,1161 а2353588 благодать54853588 Божия,2316 которая3588 со4862 мною.1698

10 But by the grace of God I am what I am: and his grace that is in me has not been in vain; for I labored more abundantly than them all: yet not I, but God's grace that is within me.

11 Итак3767 я1473 ли,1535 они1565 ли,1535 мы так3779 проповедуем,2784 и2532 вы так3779 уверовали.4100

11 Therefore whether it were I or they, so we preached and so you believed.

12 Если1487 же1161 о Христе5547 проповедуется,2784 что3754 Он воскрес1453 из1537 мертвых,3498 то как4459 некоторые5100 из1722 вас5213 говорят,3004 что3754 нет3756 воскресения386 мертвых?34982076

12 Now if it is preached that Christ rose from the dead, how can some say among you that there is no resurrection of the dead?

13 Если14871161 нет3756 воскресения386 мертвых,34982076 то и Христос5547 не3761 воскрес;1453

13 And if there is no resurrection of the dead, then Christ also has not risen:

14 а1161 если1487 Христос5547 не3756 воскрес,1453 то6863588 и проповедь2782 наша2257 тщетна,2756 тщетна27561161 и3588 вера4102 ваша.5216

14 And if Christ is not risen, then is our preaching in vain, and your faith is also in vain;

15 Притом1161 мы оказались2147 бы и2532 лжесвидетелями5575 о3588 Боге,2316 потому что3754 свидетельствовали3140 бы о25963588 Боге,2316 что3754 Он воскресил14533588 Христа,5547 Которого3739 Он не3756 воскрешал,1453 если,1512 то есть,686 мертвые3498 не3756 воскресают;1453

15 And we are also found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ when he had not raised him.

16 ибо1063 если1487 мертвые3498 не3756 воскресают,1453 то и Христос5547 не3761 воскрес.1453

16 For if the dead rise not, then neither did Christ rise:

17 А1161 если1487 Христос5547 не3756 воскрес,1453 то3588 вера4102 ваша5216 тщетна:3152 вы2075 еще2089 во17223588 грехах266 ваших.5216

17 And if Christ did not rise, your belief is in vain; and you are yet in your sins.

18 Поэтому686 и3588 умершие2837 во1722 Христе5547 погибли.622

18 And also, then, those who have died in Christ have perished.

19 И если1487 мы в17223588 этой5026 только3440 жизни2222 надеемся16792070 на1722 Христа,5547 то мы несчастнее1652 всех3956 человеков.4442075

19 If in this life only we have hope in Christ, then we are of all men most miserable.

20 3570 Но1161 Христос5547 воскрес1453 из1537 мертвых,3498 первенец536 из3588 умерших.28371096

20 But now we know Christ is risen from the dead and become the first-fruits of those who have died.

21 Ибо,1063 как18943588 смерть2288 через1223 человека,444 так2532 через1223 человека444 и воскресение386 мертвых.3498

21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.

22 Как56181063 в17223588 Адаме76 все3956 умирают,599 так37792532 во17223588 Христе5547 все3956 оживут,2227

22 For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.

23 каждый15381161 в17223588 своем2398 порядке:5001 первенец536 Христос,5547 потом18993588 Христовы,5547 в17223588 пришествие3952 Его.846

23 But every man in his own order: Christ the first-fruits; afterward they who belong to Christ at his coming.

24 А затем15343588 конец,5056 когда3752 Он предаст38603588 Царство9323588 Богу2316 и2532 Отцу,3962 когда3752 упразднит2673 всякое3956 начальство746 и2532 всякую3956 власть1849 и2532 силу.1411

24 Then will come the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule, and all authority, and power.

25 Ибо1063 Ему846 надлежит1163 царствовать,936 доколе8913757302 низложит5087 всех39563588 врагов2190 под52593588 ноги4228 Свои.846

25 For he must reign till he has put all enemies under his feet.

26 Последний2078 же враг2190 истребится26733588 смерть,2288

26 And the last enemy that shall be destroyed is death.

27 потому что1063 все3956 покорил5293 под52593588 ноги4228 Его.846 Когда3752 же1161 сказано,2036 что3754 Ему все3956 покорено,5293 то ясно,1212 что3754 кроме1622 Того, Который3588 покорил5293 Ему8463588 все.3956

27 For he has put all things under his feet. But when he said all things are put under him, it is clear that he, who put all things under him, is excepted.

28 Когда3752 же11613588 все3956 покорит5293 Ему,846 тогда5119 и2532 Сам8463588 Сын5207 покорится52933588 Покорившему52933588 все3956 Ему,846 да2443 будет56003588 Бог23163588 все3956 во1722 всем.3956

28 And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him who put all things under him, so that God may be all in all.

29 Иначе,1893 что5101 делают41603588 крестящиеся907 для52283588 мертвых?3498 Если1487 мертвые3498 совсем3654 не3756 воскресают,1453 то для чего5101 и2532 крестятся907 для52283588 мертвых?3498

29 Else, what shall they do who are baptized for the dead, if the dead rise not at all? Why are they then baptized for the dead?

30 Для чего5101 и2532 мы2249 ежечасно39565610 подвергаемся бедствиям?2793

30 And why do we continue to stand in danger every hour?

31 Я каждый2596 день2250 умираю:599 свидетельствуюсь35133588 в том похвалою2746 вашею,2251 братия, которую3739 я имею2192 во1722 Христе5547 Иисусе,2424 Господе2962 нашем.2257

31 I swear by your pride, my brethren, which I have in our LORD Jesus Christ, I die daily.

32 1487 По2596 рассуждению человеческому,444 когда я боролся со зверями2341 в1722 Ефесе,2181 какая5101 мне34273588 польза,3786 если1487 мертвые3498 не3756 воскресают?1453 Станем есть5315 и2532 пить,4095 ибо1063 завтра839 умрем!599

32 If, after the manner of men, I were thrown to wild beasts at Eph'e-sus, what good would come to me, if the dead rise not? Let us eat and drink for tomorrow we die.

33 Не3361 обманывайтесь:4105 худые2556 сообщества3657 развращают5351 добрые5543 нравы.2239

33 Do not be deceived: evil communications corrupt good manners.

34 Отрезвитесь,1594 как должно,1346 и2532 не3361 грешите;264 ибо,10632192 к4314 стыду1791 вашему5213 скажу,3004 некоторые5100 из вас не знают56 Бога.2316

34 Awake your hearts to righteousness and sin not; for some have not the knowledge of God: I say this to your shame.

35 Но235 скажет2046 кто-нибудь:5100 «как4459 воскреснут14533588 мертвые?3498 и1161 в каком4169 теле4983 придут?2064»

35 But some of you will say, How are the dead raised up? And with what body do they come?

36 Безрассудный!878 то, что3739 ты4771 сеешь,4687 не3756 оживет,2227 если1437 не3361 умрет.599

36 Thou fool, the seed which you sow, is not quickened, except it die.

37 И2532 когда3739 ты сеешь,4687 то сеешь4687 не37563588 тело49833588 будущее,1096 а235 голое1131 зерно,2848 какое1487 случится,5177 пшеничное4621 или22283588 другое3062 какое;5100

37 And that which you sow is not the body that shall be, but the bare grain; it may chance to be of wheat or barley, or some other seed.

38 3588 но1161 Бог2316 дает1325 ему846 тело,4983 как2531 хочет,2309 и2532 каждому15383588 семени46903588 свое2398 тело.4983

38 But God gives it a body as it has pleased him, and to every seed, its own natural body.

39 Не3756 всякая3956 плоть45613588 такая же846 плоть;4561 но235 иная2433303 плоть4561 у человеков,444 иная2431161 плоть4561 у скотов,2934 иная2431161 у рыб,2486 иная24311614561 у птиц.4421

39 All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of birds, and another of fishes.

40 2532 Есть тела4983 небесные2032 и2532 тела4983 земные;1919 но235 иная208733033588 слава1391 небесных,2032 иная208711613588 земных.1919

40 There are also celestial bodies and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.

41 Иная243 слава1391 солнца,22462532 иная243 слава1391 луны,45822532 иная2431391 звезд;792 и1063 звезда792 от звезды792 разнится1308 в1722 славе.1391

41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differs from another star in glory.

42 Так3779 и3588 при воскресении3863588 мертвых:3498 сеется4687 в1722 тлении,5356 восстает1453 в1453 нетлении;861

42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:

43 сеется4687 в1722 уничижении,819 восстает1453 в1722 славе;1391 сеется4687 в1722 немощи,769 восстает1453 в1722 силе;1411

43 It is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:

44 сеется4687 тело4983 душевное,5591 восстает1453 тело4983 духовное.4152 Есть2076 тело4983 душевное,5591 есть2076 тело4983 и2532 духовное.4152

44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.

45 Так3779 и2532 написано:11253588 «первый4413 человек444 Адам76 стал1096 душею5590 живущею»;21983588 а последний2078 Адам76 есть1519 дух4151 животворящий.2227

45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.

46 Но235 не3756 духовное41523588 прежде,4412 а2353588 душевное,5591 потом18993588 духовное.4152

46 Howbeit, that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.

47 3588 Первый4413 человек444 — из1537 земли,1093 перстный;55173588 второй1208 человек4443588 Господь2962 с1537 неба.3772

47 The first man is of the earth, earthy: the second man is the LORD from heaven.

48 Каков36343588 перстный,5517 таковы5108 и3588 перстные;5517 и2532 каков36343588 небесный,2032 таковы5108 и3588 небесные.2032

48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.

49 И2532 как2531 мы носили54093588 образ15043588 перстного,5517 будем носить5409 и3588 образ15043588 небесного.2032

49 And as we have borne the image of the earthy we shall also bear the image of the heavenly.

50 Но1161 то5124 скажу5346 вам, братия,80 что3754 плоть4561 и2532 кровь129 не3756 могут1410 наследовать2816 Царствия932 Божия,2316 и тление5356 не3761 наследует28163588 нетления.861

50 Now this I say, my brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.

51 2400 Говорю3004 вам5213 тайну:3466 не37563303 все3956 мы умрем,2837 но1161 все3956 изменимся236

51 Behold, I tell you a mystery; We shall not all die, but we shall all be changed,

52 1722 вдруг,823 во1722 мгновение4493 ока,3788 при17223588 последней2078 трубе;4536 ибо1063 вострубит,4537 и3588 мертвые3498 воскреснут1453 нетленными,862 а2532 мы2249 изменимся.236

52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.

53 Ибо10633588 тленному5349 сему5124 надлежит1163 облечься1746 в нетление,861 и3588 смертному2349 сему5124 облечься1746 в бессмертие.110

53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.

54 Когда3752 же11613588 тленное5349 сие5124 облечется1746 в нетление861 и3588 смертное2349 сие5124 облечется1746 в бессмертие,110 тогда5119 сбудется10963588 слово30563588 написанное:1125 «поглощена26663588 смерть22881519 победою».3534

54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.

55 «Смерть!2288 где4226 твое46753588 жало?2759 ад!86 где4226 твоя46753588 победа?3534»

55 O death, where is your sting? O grave, where is your victory?

56 3588 Жало2759 же11613588 смерти22883588 грех;2663588 а1161 сила14113588 греха2663588 закон.3551

56 The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.

57 35881161 Благодарение5485 Богу,2316 даровавшему1325 нам22543588 победу353412233588 Господом2962 нашим2257 Иисусом2424 Христом!5547

57 But thanks be to God, who has given us the victory through our LORD Jesus Christ.

58 Итак,5620 братия80 мои3450 возлюбленные,27 будьте1096 тверды,1476 непоколебимы,277 всегда3842 преуспевайте4052 в17223588 деле20413588 Господнем,2962 зная,1492 что37543588 труд2873 ваш5216 не37562076 тщетен2756 пред1722 Господом.2962

58 Therefore, my beloved brethren, be steadfast, unmoveable, always abounding in the work of the LORD, for as much as you know that your labor is not in vain in the LORD.

1.0x